人诧异地看了看李想,欲言又止。李想来翻译英文版?他真担心李想实力不够,但是这种话不能说出来。
丁丁书城的负责人比较圆滑,考虑的颇为周全,说:“那最好不过。不过,李想你工作很忙,恐怕能挤出来的时间不多,而我们的翻译工作时间紧迫,所以要不我给你找一位帮手?你可以口述,他来打字,这样轻松且快。”
王银珍见过李想用英语和歪果仁自如交谈,但是翻译文学作品和口语聊天是不同的概念。她真担心李想把翻译工作想的太简单了,于是说道:“我觉得范总的建议很好,配一个帮手,李想能够轻松一些。多一个人思考,也能避免出现细节上的问题。”
他们的话很委婉,话面上的意思是给李想配一个打字的帮手,但实际上肯定是对方来翻译,李想把关而已。
李想真的以为大家给他配的是一位打字高手,翻译他亲自来,所以很干脆地说道:“好,那就这样吧。”
在场的几人都悄悄的松了口气,看样子对李想的英文功底都没有信心。
王银珍对范总说道:“那范总请的人什么时候过来?今后就在工作室办公吧。还有,最好是年轻人。”
年纪大的人担心和李想处不来。
“今天就可以过来。”范总说。
李想:“不用这么急,明天吧,9点钟工作室上班的时间点,我和他先见一面。”
把华夏书店和丁丁书城的人送走后,李想和王银珍来到办公室,讨论《老人与海》的最新销售情况。
《老人与海》上架销售3天,第一天销量超过3万册,第二天继续走高,突破4万册,第三天,突破了5万册,成为近五年单日销量最高的单本。
年初发行的《我是猫》,如今销量超过了240万册,进入本年度销量排行榜前十位,位列第六。这本书上架6个月,平均每个月销量40万册,平均每日销量1.3万册,上架前三天的销量都突破了3万册,但是没有达到4万。
与之对比,《老人与海》的前三天成绩非常好。
最让书城和工作室惊喜的是,《老人与海》的评价非常高,一面倒的好评。
从数据分析看,书的阅读受众不仅仅体现在李想的粉丝群体,而是覆盖了老中青三代。许多不同年龄层的读者都从这本书中找到了阅读的乐趣,好评如潮。
李想的知名度对《老人与海》的销售起到了很好的宣传,但只能说起点高。一本书的最终成绩,看的是书的质量。这才是长