的同时,对这句英文相当的纠结。
“林尘的这句英文是什么意思呢?我相信,以林尘的尿性,绝对不会说的什么好话,不过,这句话从字面理解的话,总感觉不通顺。”
“我也是醉了,作为英语六级的我来说,竟然看不懂后边这句是啥意思,有哪位大能懂的,麻烦可以给我解释一下可好?”
“是啊,哪位大能赶紧的出来,解释一下!”
……
论坛上,很多闲人都是纷纷的发贴讨论着,微博上边,很多人都是发出一声声‘卧槽’了!
只看林尘的微.博下边,这‘杯面’再出手--
“看得很多人纠结这句英文,好吧,这个时候,又到了我出手的时候了,大部分表示看不懂,哪是因为你们要是按照语法,按照英语的标准来理解罢了,现在,且听我来给大家解释,you can you up,想必很多人都是理解出来了,哪就是,你行你上,至于后边这句,你们只翻译前三个字母就行,不能就别哔哔!
所以,林尘的这句话的解释就是,你行你上啊,妈蛋,想不出来诗就别他娘的哔哔”
这个分析,瞬间是引得无数人的错愕。
“卧槽,这个BB,原来是这么理解的,靠,推理帝啊,‘杯面’简直就太特玛的厉害了吧。”
“你行你行,不能就别哔哔,林尘太有才了吧。”
“呵呵,笑死我了,这话,我看啊,不仅仅适用于赵大齐他们,简直就是任何的情况都适用。”
“难怪,林尘后边要用一句送给所有指手画脚的呢,表示再不能赞同了,最烦那些什么都不会,还他娘的指着别人说如何做如何做。”
……
这个时界的笑点太低,于是‘you can you up,no can no bb’,再一次的被大家开始新一轮的模仿造句。
“妈蛋,你踢球不对,应该这样踢,靠,华夏足球踢的太烂了吧。答:“you can you up,no can no bb”
“作者,你写的不对,写的太脑残了,靠,写的什么玩意。答:“you can you up,no can no bb”
“我去,怎么能后宫?我要种马,妈蛋,种马也不好,我们要纯情。答:“you can you up,no can no bb”
……
总之,各行各业,再看得有人站着说话不腰疼的时候,